Собственно да, я имел в виду именно правильный перевод. То есть: - Когда на экране встречаются гопники, они выражаются адекватно своей гопнической сути и конкретной стиуации. - Когда армейский сержант объясняет новобранцам суть того места, куда они попали, он говорит ровно те слова, которые говорят армейские сержанты. И никаких других слов в этой обстановке и в этй ситуации не бывает.
В двух упомянутых мной фильмах это, я лично полагаю, доведено до высшей точки адекватности.
no subject
То есть:
- Когда на экране встречаются гопники, они выражаются адекватно своей гопнической сути и конкретной стиуации.
- Когда армейский сержант объясняет новобранцам суть того места, куда они попали, он говорит ровно те слова, которые говорят армейские сержанты. И никаких других слов в этой обстановке и в этй ситуации не бывает.
В двух упомянутых мной фильмах это, я лично полагаю, доведено до высшей точки адекватности.