http://qkowlew.livejournal.com/ ([identity profile] qkowlew.livejournal.com) wrote in [personal profile] osting 2017-03-21 01:25 pm (UTC)

Собственно да, я имел в виду именно правильный перевод.
То есть:
- Когда на экране встречаются гопники, они выражаются адекватно своей гопнической сути и конкретной стиуации.
- Когда армейский сержант объясняет новобранцам суть того места, куда они попали, он говорит ровно те слова, которые говорят армейские сержанты. И никаких других слов в этой обстановке и в этй ситуации не бывает.

В двух упомянутых мной фильмах это, я лично полагаю, доведено до высшей точки адекватности.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting