Вынос мозга и прочие лексические единицы
(Слегка офигев от перевода с английского, в качестве разрядки решила написать пост о тонкостях перевода с, надеюсь, еще не общечеловеческого на мой.)
Выражение "вынос мозга" меня, признаться, при каждой встрече несколько удивляет. Всегда считала мозг достаточно устойчивым и работоспособным органом, и записи типа "фраза вынесла мозг", "картинка вынесла мозг" меня неизменно погружают в задумчивость - это что должно случиться с мозгом, чтобы вот на эту фразу и картинку была столь сильная реакция?
Мне в свое время на втором курсе выносили мозг функции Грина, плюс на днях зрелище камней и бисера фантастических расцветок повлекло ту же фразу, но в последнем случае работоспособность мозга была еще до того сильно подорвана. И это был первый раз как минимум за много месяцев.
За фразы "мимими" и "ня" я, каюсь, в состоянии аффекта способна отфрендить. Особенно "ня". "Мимими" читается как тот же "вынос мозга" - "я настолько впечатлилась, что не в состоянии сказать ничего более осмысленного по этому поводу", а вот "ня" неизменно воспринимается как "здесь должен был быть какой-то текст, но мне влом его формулировать, так что вы уж, пожалуйста, сами догадайтесь, что я хотел сказать".
И о хорошем - на этом фоне каждый человек, говорящий "доставляет удовольствие", в то время как мог бы обойтись более коротким вариантом, вызывает мой неизменный восторг.
Все, возвращаюсь к английскому. :)
Выражение "вынос мозга" меня, признаться, при каждой встрече несколько удивляет. Всегда считала мозг достаточно устойчивым и работоспособным органом, и записи типа "фраза вынесла мозг", "картинка вынесла мозг" меня неизменно погружают в задумчивость - это что должно случиться с мозгом, чтобы вот на эту фразу и картинку была столь сильная реакция?
Мне в свое время на втором курсе выносили мозг функции Грина, плюс на днях зрелище камней и бисера фантастических расцветок повлекло ту же фразу, но в последнем случае работоспособность мозга была еще до того сильно подорвана. И это был первый раз как минимум за много месяцев.
За фразы "мимими" и "ня" я, каюсь, в состоянии аффекта способна отфрендить. Особенно "ня". "Мимими" читается как тот же "вынос мозга" - "я настолько впечатлилась, что не в состоянии сказать ничего более осмысленного по этому поводу", а вот "ня" неизменно воспринимается как "здесь должен был быть какой-то текст, но мне влом его формулировать, так что вы уж, пожалуйста, сами догадайтесь, что я хотел сказать".
И о хорошем - на этом фоне каждый человек, говорящий "доставляет удовольствие", в то время как мог бы обойтись более коротким вариантом, вызывает мой неизменный восторг.
Все, возвращаюсь к английскому. :)
no subject
Вообще, это в очередной раз меня приводит к той же мысли: есть "личные тараканы" (ну, например, нашу с тобой нелюбовь к "ня" могут расценить как "ах, это твой личный таракан"). Но все эти тараканы ползают вне грамотного русского языка и вне нормальных, классических, общепринятых правил этикета. Едва ли кого-то может раздражать правильная, с соблюдением орфографии, пунктуации, стилистики и цензуры, русская речь в комментариях. ;)
no subject
no subject
Понятное дело, можно в дискуссию, ведущуюся простой разговорной речью, вставить преувеличенно развесисто-литературный коммент специально с целью издевательства.
Есть еще люди, которые в Интернете общаются исключительно фразами "а-ля аська" - с маленькой буквы, без знаков препинания, сокращая слова. И воспринимают, как выпендреж, если кто-то пишет им коммент, начиная предложение с заглавной буквы и с точкой в конце. ;) Только вот в своей ф-ленте я таких не имею и не собираюсь. :)
no subject
no subject
no subject
Кстати, могу сказать, в каком случае меня раздражает правильная нормативная русская речь. Знаешь, жанр, в котором иногда пишутся вступления к курсовым, объяснительные записки к учебным программам и подобное, у филологов чаще, чем у физиков. Много-много нормально согласованных слов и правильно построенных предложений, которые читаешь и ясно видишь, что у автора было текста на полстраницы, а от него зачем-то потребовали пять... Но это не случай ЖЖ, конечно.
no subject
У физиков еще как встречается! Мне тоже приходится такую употреблять иногда, хотя терпеть не могу. То самое введение к учебным программам, к примеру, ага. Раньше оно у нас никак не было регламентировано, и это у всех был один абзац строго по делу. А теперь требуют не меньше страницы - вот и льем воду в бюрократическом стиле. :(