osting: (Default)
osting ([personal profile] osting) wrote2011-03-31 04:46 pm

Вынос мозга и прочие лексические единицы

(Слегка офигев от перевода с английского, в качестве разрядки решила написать пост о тонкостях перевода с, надеюсь, еще не общечеловеческого на мой.)

Выражение "вынос мозга" меня, признаться, при каждой встрече несколько удивляет. Всегда считала мозг достаточно устойчивым и работоспособным органом, и записи типа "фраза вынесла мозг", "картинка вынесла мозг" меня неизменно погружают в задумчивость - это что должно случиться с мозгом, чтобы вот на эту фразу и картинку была столь сильная реакция?

Мне в свое время на втором курсе выносили мозг функции Грина, плюс на днях зрелище камней и бисера фантастических расцветок повлекло ту же фразу, но в последнем случае работоспособность мозга была еще до того сильно подорвана. И это был первый раз как минимум за много месяцев.

За фразы "мимими" и "ня" я, каюсь, в состоянии аффекта способна отфрендить. Особенно "ня". "Мимими" читается как тот же "вынос мозга" - "я настолько впечатлилась, что не в состоянии сказать ничего более осмысленного по этому поводу", а вот "ня" неизменно воспринимается как "здесь должен был быть какой-то текст, но мне влом его формулировать, так что вы уж, пожалуйста, сами догадайтесь, что я хотел сказать".

И о хорошем - на этом фоне каждый человек, говорящий "доставляет удовольствие", в то время как мог бы обойтись более коротким вариантом, вызывает мой неизменный восторг.

Все, возвращаюсь к английскому. :)

[identity profile] anariel-rowen.livejournal.com 2011-03-31 03:22 pm (UTC)(link)
Вы мне глаза открыли :)). Я думала, "ня" - это сокращенное русское "х...ня" :)))

[identity profile] osting.livejournal.com 2011-03-31 03:34 pm (UTC)(link)
Черт, такое толкование мне больше нравится. :)

[identity profile] murdalak.livejournal.com 2011-03-31 03:49 pm (UTC)(link)
"Хня" и "бня" - это отдельные слова, сокращённые от "х...ня" и какого-то неизвестного, преимущественно в значении "х...ёвина" (некий предмет, инструмент, девайс, вещь в себе), а также, приблизительно, "хрень" (предмет, или совокупность предметов, вещество, окружение, несчётное существительное, характерное поведение и любое другое общее понятие)... Я так ещё долго гнать могу... :)
(курсивом, как в словаре, цитата из классика) "Вот такая, братцы, мука!//Вот такая, б...ь, х...ня!//Ем селёдку я без лука,//Нету лука у меня!"
"Бня" можно считать сокращением от двух слов с пропусками. Суть понятия в одном слове выразить невозможно, "бня" в данном случае будет означать "удивительное и весьма неприятное положение вещей, в результате которого лирический герой вынужден есть селёдку без лука"...