osting: (Default)
osting ([personal profile] osting) wrote2011-03-31 04:46 pm

Вынос мозга и прочие лексические единицы

(Слегка офигев от перевода с английского, в качестве разрядки решила написать пост о тонкостях перевода с, надеюсь, еще не общечеловеческого на мой.)

Выражение "вынос мозга" меня, признаться, при каждой встрече несколько удивляет. Всегда считала мозг достаточно устойчивым и работоспособным органом, и записи типа "фраза вынесла мозг", "картинка вынесла мозг" меня неизменно погружают в задумчивость - это что должно случиться с мозгом, чтобы вот на эту фразу и картинку была столь сильная реакция?

Мне в свое время на втором курсе выносили мозг функции Грина, плюс на днях зрелище камней и бисера фантастических расцветок повлекло ту же фразу, но в последнем случае работоспособность мозга была еще до того сильно подорвана. И это был первый раз как минимум за много месяцев.

За фразы "мимими" и "ня" я, каюсь, в состоянии аффекта способна отфрендить. Особенно "ня". "Мимими" читается как тот же "вынос мозга" - "я настолько впечатлилась, что не в состоянии сказать ничего более осмысленного по этому поводу", а вот "ня" неизменно воспринимается как "здесь должен был быть какой-то текст, но мне влом его формулировать, так что вы уж, пожалуйста, сами догадайтесь, что я хотел сказать".

И о хорошем - на этом фоне каждый человек, говорящий "доставляет удовольствие", в то время как мог бы обойтись более коротким вариантом, вызывает мой неизменный восторг.

Все, возвращаюсь к английскому. :)

[identity profile] mbwolf.livejournal.com 2011-03-31 04:11 pm (UTC)(link)
Так как я не разу не видела "мимими", сказанного\написанного всерьез, то аллергии на него нет. Воспринимаю либо как ироническое, примерно как "прэлэстно!"(френдесса, которая часто постит снимки из зоопарка, может предупредить: "под катом сплошное мимими!").

[identity profile] osting.livejournal.com 2011-03-31 05:12 pm (UTC)(link)
Либо как?

Если ирония, тогда ладно. Совсем уж всерьез я, наверное, не слышала, скорее по привычке, без особого подтекста. И вот вариант "по привычке" и напрягает.

[identity profile] mbwolf.livejournal.com 2011-03-31 06:28 pm (UTC)(link)
Подумала, что второе, "техническое" - оно тоже ироническое, а убрать "или" забыла. Может, это ты и называешь "по привычке"? Скажем, "нагугли мне какое-нибудь мимими", если нужна картинка с чем-нибуть пушистым-симпатичным-мягким, причем все равно, будет ли это котенок, щенок или вовсе спящий младенец.