osting: (Default)
osting ([personal profile] osting) wrote2005-12-08 11:56 pm

(no subject)

Вопрос к знатокам Высокого эльфийского наречия: правильно ли я помню, что существовал когда-то перевод на квэнья "Под небом голубым...", и нет ли его у кого-нибудь?

(Помимо вопроса, хочу удостовериться, что все читали вот это - История одной песни. Кто не все, наверстывайте. :) )

[identity profile] slobin.livejournal.com 2005-12-08 05:13 pm (UTC)(link)
А у меня мечта - увидеть на Квенье "Луч солнца золотого" из Бременских музыкантов.

[identity profile] etzel.livejournal.com 2005-12-09 12:09 am (UTC)(link)
К сожалению, за отсутствием в известных нам словарях квэнья слов "орел", "бык" и "лев", такое представляется маловероятным. Хотя поэтическая фантазия и не знает границ - могли изобрести какое-нибудь символическое, или даже звукоподражательное слово.

[identity profile] osting.livejournal.com 2005-12-09 10:02 am (UTC)(link)
Тогда, наверное, я перепутала с чем-то столь же очевидным. Жаль.

[identity profile] layhe.livejournal.com 2005-12-18 02:27 pm (UTC)(link)
Извиняюсь, что влезла (Остинг, если ты против, денусь немедленно!), но пришла в голову ехидная мысль: почему бы не перевести на Квэнья "Священную войну"? Такая вполне себе нолдорская песня бы получилась... "Пусть ярость благородная вскипает, как волна..."

[identity profile] letberg.livejournal.com 2005-12-31 02:52 am (UTC)(link)
Остинг, это удивительно, как создаются легенды. И после такого исследования, находятся люди, которые не верят и утверждают, что слышали это гораздо раньше! Так, иные вещи, однажды вознкнув, не принадлежат авторам, но истории, а у неё свои законы. Спасибо за ссылку от нас с Мавкой.