Полцарства за русский перевод...
...стихотворный и попадающий в размер, чтобы петь. :)
Sentao en el valle / Fandangos de Huelva
Entre tomillo y romero
la tarde duerme la siesta
entre tomillo y romero
el arbol suspira el viento
y el agua duerme en el río
con palomas en silencio.
Sentao en el valle
debajo de un limonero
escucho sonar del río
mi sombre da el romero.
Y a los arboles del huerto
la brisa la rama besa
a los arboles del huerto
y en nace de luna llena
brilla el campo en silencio
en una noche serena.
Sentao en el valle
debajo de un limonero
escucho sonar del río
mi sombre da el romero.
Sentao en el valle / Fandangos de Huelva
Entre tomillo y romero
la tarde duerme la siesta
entre tomillo y romero
el arbol suspira el viento
y el agua duerme en el río
con palomas en silencio.
Sentao en el valle
debajo de un limonero
escucho sonar del río
mi sombre da el romero.
Y a los arboles del huerto
la brisa la rama besa
a los arboles del huerto
y en nace de luna llena
brilla el campo en silencio
en una noche serena.
Sentao en el valle
debajo de un limonero
escucho sonar del río
mi sombre da el romero.
no subject
и, кстати
В спящем саду деревьям
Ветер целует ветви
И как река - водою
Под молодой луною
Полнится поле ночное
Тишиной и покоем
Ритм буду править - но пока повешу, чтоб не забыть.