Date: 2007-03-31 12:13 am (UTC)
arilou: (Meditate)
From: [personal profile] arilou
12. Ну у Сапковского-то запросто. Хоть в "Ведьмаке", хоть в "Башне шутов" оно вполе втему.
А вот с хорошилищем да гульбищем ты немного передёргиваешь. Слово "равноденствие" вполе из современного лексикона. Если уж упомянутое название альбома J.M.Jarre я сначала услышал в таком виде, а потому увидел, как оно в оригинале пишется (при том, что остальные я на равне с этим слышал названи по-английски), то перевод как раз нифига не архаичный, нифига не узкоупотребимый. :-)
Что за дивная мода вполне нормальные слова, имеющие адекватный перевод на русский, обзывать терминами и на этом основании говорить по-иностранному? :) Другое дело, когда русского слова нет или оно не вполне соответствует.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

August 2024

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
2526272829 3031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 28th, 2025 12:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios