Двуземелье, вопросы. :)
Dec. 1st, 2006 12:15 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Спрашивать тута. :)
Тексты, о которых речь: http://qopt.phys.msu.ru/pasha/osting/atnore/index.htm
В порядке эксперимента пост открытый. Если ничего не понятно, значит, так оно и надо. :)
Upd: http://lj.setia.ru/threader/threader.php?http://osting.livejournal.com/49530.html - по ссылке Фаэрфокс должен выдавать развернутую версию.
Тексты, о которых речь: http://qopt.phys.msu.ru/pasha/osting/atnore/index.htm
В порядке эксперимента пост открытый. Если ничего не понятно, значит, так оно и надо. :)
Upd: http://lj.setia.ru/threader/threader.php?http://osting.livejournal.com/49530.html - по ссылке Фаэрфокс должен выдавать развернутую версию.
Имена и языки
Date: 2006-12-01 04:34 pm (UTC)Дик. Редкое челзанское имя, омонимичное сокращению от широко распространенного арборонского Ричард. Долгое время считалось, что это сокращение челзанского имени, но сейчас автор пришел к мысли, что это полная форма.
Рэн < Рейнхольд. Полное имя адаптировано под челзанский, но Рэн, что интересно, использует версию, не противоречащую арборонской фонетике. Точно та же история и с Ролом; арборонскому обоих учили. Кстати о сокращениях - они удобны тем, что позволяют на основе ограниченного числа имен каждому желающему подобрать симпатичную именно ему форму, а прочие версии имени к себе не относить. Рэн, например, не отзывается на Рейнджи, хотя это тоже производная от Рейнхольд. Ну, может быть, он откликнется на Рэни, но без энтузиазма. Или если его мама зовет.
Элли. Язык его родных мест по сути своей английский, но больше об этом ничего не известно. Скорее всего, у него есть фамилия, но он ее забыл.
Франческа. Вполне нормальное арборонское имя, сохранившееся в двуземельском почти неизменным, - в оригинале оно звучало бы как Францеска.
Рол < Роланд. См. выше.
Бенджамин, Джон, Вильям, Джерри < Джеральдин, Экберт, Хальфрид. Арборонские имена в челзанской огласовке, все тривиально.
Нермельт и Эдживаль, имена благородных сэров, которые упоминает сэр Хальфрид в трактире, - по сути, не личные имена, а названия локаций. Могли использоваться для именования знатных особ родом из тех мест.
Кайтэ. Наконец-то челзанское имя. Не переводится, не изменяется, не сокращается. Иногда его пытаются сокращать до "Кай", но носитель возражает. Кай при этом - сокращение от арборонского Каллион.
Вот, хватит пока что. :)
Re: Имена и языки
Date: 2006-12-01 04:49 pm (UTC)Re: Имена и языки
Date: 2006-12-01 05:00 pm (UTC)перевранаадаптирована демиургами, что сходство с языком древних римлян уже несущественно. :) Да, имена в этом мире выглядят именно так, как в текстах. Если там есть латинские корни - значит, там есть латинские корни.Re: Имена и языки
Date: 2006-12-01 05:01 pm (UTC)Re: Имена и языки
Date: 2006-12-01 05:14 pm (UTC)Re: Имена и языки
Date: 2006-12-01 05:16 pm (UTC)Re: Имена и языки
Date: 2006-12-01 05:17 pm (UTC)Re: Имена и языки
Date: 2006-12-01 06:12 pm (UTC)Тут обратная связь. Язык творения был вначале, а все остальное - потом. ;)
Re: Имена и языки
Date: 2006-12-01 06:19 pm (UTC)Что мир известен персонажам не целиком - это нормально. Что читателям - тоже. Он не полностью известен и авторам, и в принципе невыясняем до конца. Так интереснее.