![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
...у нее будет название в одно слово. Или в очень много, но ни в коем случае не в два и не в три. Поймала себя на том, что разницу между "ВСК" и "БСП", пробегающими где-то в комментах, замечаю далеко не сразу, а различить, скажем, "Последний Союз" и "Северный Предел", записанные в форме аббревиатур, мне практически не удается. :) И вообще, когда в тексте встречается подобное сокращение, надо либо тратить минуту на вычисление контекста, либо читать "однажды на некой игре".
"Робингудовки", "флибустьерки", "митримки" и "гондолинки", конечно, тоже не верх совершенства, но все же насколько с ними удобнее... :)
"Робингудовки", "флибустьерки", "митримки" и "гондолинки", конечно, тоже не верх совершенства, но все же насколько с ними удобнее... :)
no subject
Date: 2008-10-14 11:23 am (UTC)no subject
Date: 2008-10-14 11:54 am (UTC)no subject
Date: 2008-10-14 12:08 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-14 03:35 pm (UTC)Что интересно, другие формы сокращений - не побуквенные, а слоговые, как "карпюр", "сублимясо", "сырбаса" и прочие элементы походных раскладок - я воспринимаю нормально (хотя, услышав впервые, долго ломала голову :)). Они на что-то похожи; за ними тянется хвост ассоциаций; это игра, в конце концов. А "бэ-мэ"... ни бэ ни мэ, что тут скажешь. Пока вроде не слышала и надеюсь не слышать в дальнейшем.