(no subject)
Nov. 5th, 2013 04:07 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Скажите, пожалуйста, а в каком переводе, по-вашему, надо смотреть Firefly?
Для оригинала мне английского пока не хватает, если что.
Упд: в каком-то я уже посмотрела, но понимаю, что окружающие цитируют не его. Так что мне для синхронизации.
Для оригинала мне английского пока не хватает, если что.
Упд: в каком-то я уже посмотрела, но понимаю, что окружающие цитируют не его. Так что мне для синхронизации.
no subject
Date: 2013-11-05 12:08 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-05 12:21 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-05 12:22 pm (UTC)Кейли не очень внятно разговаривает иногда, много игры слов и жаргонизмов.
Я когда год назад пересматривала, обнаружила, что ОЧЕНЬ много упустила при первом просмотре, а у меня тогда не было проблем с большинством сериалов.
Лучше с субтитрами хотя бы на английском.
no subject
Date: 2013-11-05 05:18 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-05 12:10 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-05 12:12 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-05 12:12 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-05 05:22 pm (UTC)А так плюсуюсь к английским субтитрам, для них английского хватает чаще, и всегда можно лазить в словарь. Я до сих пор по большей части смотрю именно так.
no subject
Date: 2013-11-05 12:15 pm (UTC)Надо смотреть Тайкун. Потому что это шикарнейший перевод.
Титры и прочее - тоже очень полезно, я вот в оригинале сценарий читаю, потому что наизусть тайкуновский перевод знаю!
no subject
Date: 2013-11-05 12:30 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-05 12:41 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-05 12:43 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-05 03:24 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-05 12:15 pm (UTC)я не верю в переводы не только из-за лажи в тексте.
там еще и сплошная лажа в интонациях.
no subject
Date: 2013-11-05 05:18 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-05 12:46 pm (UTC)